Le mot vietnamien "bố ráp" peut être traduit en français par "faire une rafle" ou "faire un coup de filet". Ce terme est souvent utilisé dans le contexte de la police ou des autorités qui effectuent des opérations pour arrêter des criminels ou des suspects en masse.
"Bố ráp" désigne une action soudaine et coordonnée où les autorités interviennent pour capturer des personnes soupçonnées d'activités illégales. Cela implique généralement de surprendre les suspects afin de les prendre au dépourvu.
On utilise "bố ráp" principalement dans des contextes liés à la loi et l'ordre. Par exemple, on pourrait dire : - "Cảnh sát đã thực hiện một bố ráp để bắt giữ băng nhóm tội phạm." (La police a effectué une rafle pour arrêter un gang criminel.)
Dans un registre plus avancé, "bố ráp" peut également être utilisé de manière figurée pour décrire une situation où une personne ou un groupe est mis sous pression ou confronté à des difficultés soudaines. Par exemple : - "Cuộc kiểm tra bất ngờ của giáo viên giống như một bố ráp đối với học sinh." (L'inspection surprise de l'enseignant était comme une rafle pour les élèves.)
Il n'y a pas de variantes directes de "bố ráp", mais des mots associés pourraient inclure : - "Bố ráp tội phạm" (rafle criminelle) - "Chiến dịch bố ráp" (opération de rafle)
Bien que "bố ráp" soit principalement utilisé pour décrire une opération policière, il peut aussi être utilisé dans des contextes plus informels pour parler de situations de surprise ou d'actions rapides, mais cela reste rare.